19601960

メキシコの「今」を国内から現地のビジネス情報までお届け!

CULTURE
2021/2/6

アジア初!メスカル大使とは。¡Primero Asia! ¿Quién es el Embajador del Mezcal?

2020年ドン・パンチョ・朝倉がアジアで初のメスカル大使に選ばれました!

2020 “Don Pancho” Asakura 6to Embajador Global del Mezcal. ¡Seleccionado como el primer Embajador del Mezcal en Asia!

ドン・パンチョ・朝倉がメキシコと出会ったのは、当時宝石商のお父さん(オパールなどの商売でメキシコと関係があった)からメキシコ行きを勧められたことがきっかけだったそうです。1976年のことです。彼はメキシコの第2の都市と言われるグアダラハラ市に住むこととなりました。メキシコに渡った当初はメキシコの知識はもちろん、スペイン語も全く話せない。全てが初めての経験でした。そこで彼は人生初の大きな衝撃を受けることになるのです。

“Don Pancho” Asakura conoció México por primera vez cuando su padre joyero (que tenía una relación de negocios con México por el ópalo) le recomendó que fuera a ese país. Era 1976. Vivió en Guadalajara, la segunda ciudad más grande. Cuando llegó por primera vez a México, él no podía hablar español en lo absoluto, mucho menos tenía conocimientos acerca de su historia y cultura. Fue toda una primera experiencia. Allí se sorprendió por primera vez en su vida.

グアダラハラと言えば、マリアッチ!

¡Hablando de Guadalajara, Mariachi!

まずは自由奔放なマリアッチ音楽にはまり、タコスやグアダラハラの代表料理のビリアの美味しさに驚き、地元の職人たちが作るメキシコの民芸品に感銘を受け、ハリスコ州の代表とも言えるテキーラに傾倒していきます。この急激な異文化との出会いにより1年後にはまるっきり性格が180度変わってしまったと本人も驚くほどだったそうです。特に同じ街に住むメキシコのお嬢様との恋-当時は電話で話す恋というピュアなものでしたが、その効果でぐんぐんスペイン語も上達していきました。

Él mismo nos cuenta: “En primer lugar, me enganché a la música de mariachi de espíritu libre, me sorprendió la delicia de los tacos y los platos representativos de Guadalajara, como la Birria, y me impresionó la artesanía mexicana elaborada por sus artesanos.”

Se dedicó al tequila, el representante de Jalisco. Le sorprendió que su personalidad cambia 180 grados un año después debido a un encuentro repentino con una cultura diferente.
Recuerda especialmente la amistad con una mujer mexicana que vivía en la misma ciudad. En ese momento, era solo hablar por teléfono, pero ese efecto mejoro su Español de gran manera.

地元グアダラハラではヤギのお肉を使います。
La carne de chivo se usa en el local de Guadalajara.

その後、家庭の事情により、日本に戻ることを余儀なくされたのですが、そのメキシコでの経験とコネクションを生かして、メキシコのビールやテキーラの輸入の先駆けとなっていきます。
民芸品の分野では、日本最大のエンターテインメントランドを相手として商売をしながら、博覧会や見本市ブーム、バブルの波にものってメキシコを日本国中にどんどん広めることに貢献していきます。

Después de eso, se vio obligado a regresar a casa por motivos familiares, pero utilizó su experiencia y conexiones en México para convertirse en pionero en la importación de cerveza y tequila mexicanos.
En el negocio de importación de artesanías mexicanas, mientras se hacían negocios con el parque de entretenimiento más grande de Japón, se contribuía a la expansión de México por todo Japón. Gracias a exposiciones, auge de ferias comerciales y el boom cultural.

こうしてメキシコとの歩みが数十年経った頃、改めてメスカルと出会うこととなります。メスカルと深く付き合ことになるきっかけはFOODEX JAPAN。生産者の方達と話すうちにメスカルがただの「飲み物」ではなく、メキシコの伝統と文化を伴った特別な「飲み物」なんだと気付きます。

Décadas después de trabajar con México, volvió a encontrarse con el Mezcal. FOODEX JAPAN fue el catalizador para interactuar profundamente con esta bebida. Mientras al hablar con los productores, se da cuenta de que el Mezcal no es solo una “bebida”, sino una “bebida” especial con tradición y cultura mexicana.

アガベの畑。このパイナップルみたいなもの(Piñaピーニャ)からメスカルが作られます。
Campo de agave. El mezcal se elabora con esta piña.
みなさんメスカル飲んでるかなww
Tomando mezcal… ++

2019年に「アガベラブ」というイベントで、メキシコ、オアハカのメスカル規制委員会代表イポクラテス氏と出会い、メスカル大使にノミネートされます。様々な経験値と大きなメキシコ愛が認められ、2020年にメスカル大使への任命が決定しました。メスカル大使は世界中にオーストラリア、アメリカ、イタリア(2名)、ドイツ のたった5人しかいませんでした。ドン・パンチョ朝倉は6人目でアジアでは初となるのです。 メスカル大使はメキシコやメスカルの知識を正しく、広く紹介すること、メスカルをみなさんに美味しく楽しく、たくさん飲んでもらえるように活動していくことが仕事です。

En 2019, en un evento llamado “Agave Love”, conoció al Dr. Hipócrates, el presidente del  Consejo Regulador del Mezcal.   y fue así como fue nominado como  candidato a Embajador del Mezcal. En 2020 se decidió otorgarle el nombramiento de Embajador Oficial del Mezcal en reconocimiento a varios puntos de experiencia y gran amor por México.
Solo hay cinco embajadores del Mezcal en todo el mundo: Australia, Estados Unidos, Italia (dos) y Alemania. Don Pancho Asakura es la sexta persona y la primera en Asia. El trabajo de Embajador del Mezcal es introducir el conocimiento de México y el Mezcal de manera correcta y amplia, y hacer que el consumidor aprecie esta bebida, el Mezcal, no solo por sus propiedades características, sino por su valor cultural. Siendo además,  delicioso y agradable para que todos lo disfruten.

入山杏奈さんとメスカルについてトーク!(2020)
Hablando con Anna Iriyama sobre el mezcal

2020年はコロナ禍で活動がままならなかったのですが、2021年3月からパンチョメスカルチャンネルが始まります!!メスカルトークショー、オンラインサロン(飲み会)などをやりながら、日本に入ってくる新しいメスカル情報を届けていきますので、どうぞご期待ください!
「メスカルってなんなの?」から、「日本とメキシコの友好の歴史」「メスカルと日本酒の類似点」など、様々な分野をからめながら、メスカルという文化的なお酒の知識を伝えていきたいということがドン・パンチョ朝倉のこれからのライフワークなのです!

Durante 2020, no se pudieron realizar eventos de promoción,  debido al COVID-19, pero el canal “Pancho Mezcal” dará inicio en marzo de 2021.
En donde se dará a conocer información sobre el Mezcal en Japón mientras realizamos programas de entrevistas y “clases” en línea (degustaciones), ¡así que espérenlo!
 “¿Qué es el Mezcal?”, “Historia de la amistad entre Japón y México”, “Similitudes entre el Mezcal y el sake”, etc.
Este es el trabajo de vida  de Don Pancho Asakura, transmitir la Cultura Líquida de México y Japón, Conocimiento del Sake y Mezcal.

ドン・パンチョチャンネルのお知らせが欲しい方はこちらにご連絡ください!Si desea conocer el Canal Don Pancho ¡contáctenos!

info at prmexico.jp

RANKING 人気記事!