309309

メキシコの「今」を国内から現地のビジネス情報までお届け!

ANTONIO
2017/3/14

ごはんですか?ライスですか?

ごはんですか?ライスですか?メキシコで勉強した大勢の人は、初級レベルから「ごはん」というのは炊いた米であることを習いました。しかし、日本に来てからこの言葉は無駄だと思った。色々な場所に行くと英語のライスという言葉で定食のごはんをで表されていているので驚きました。最初は普通のごはんと作り方が違うと思いましたが、友達にどこが違うと聞くと、ごはんと同じ炊いた米であると言われました。ライスでも大丈夫なんですね。

現在メキシコでは最もMillennial Generationのサークルの中で、「ごはん」とライス(以下:ARROZ)はだいぶ違うことが決まっている。ARROZはMORELOS州で作られている細長く、パサパサしている穀物です、このARROZの作り方は普通にメキシコレシピの通りに、水に浸して、炒めて、水をかけて炊く米です。一方、ごはんは日本料理を作るための短太め穀物で、ベタベタ水だけで炊いたお米だと決まっています。そんなに違うですから、添加されているメキシコライスと比べたら、「ごはん」はヘルシーフードとして見なされていますので、色々なところで「ごはん」はメキシコ風の白いARROZより高くなります。

もう一つの面白いところは、アジアレシピの炒めたごはんは日本でも焼き飯ではなくてチャーハンとよく呼ばれますが、メキシコは焼き飯とチャーハンも違います、焼き飯は日本料理でヘルシーな料理だと思わせます。一方中華のチャーハンは安っぽい料理と思う人が多いです。

メキシコは米といえば種類とその使い方・作り方が違います。メキシコ料理はARROZ MORELOS、日本料理はごはん、ARROZ CRISTALはスペインのパエリアだけ作れます。イタリアのRISOTTOと中華のチャ-ハンも違います。

お米はメキシコの主食ではないけど、現在の料理文化の一つの大事です。

 

GOHAN O ARROZ

La mayoría de quienes hemos estudiado el idioma japonés aprendimos desde las primeras lecciones que la palabra gohan hace referencia al arroz hervido.

Al llegar a Japón uno esperaría que esta palabra fuera inmutable, sin embargo, cuál sería mi sorpresa al darme cuenta que en varios lugares se presenta como parte de esa comida corrida el anglicismo rice y uno pensaría que existe alguna diferencia en su prepara ración respecto al tradicional gohan, sin embargo, al preguntar sobre dicha diferencia la realidad es que no existe, es básicamente lo mismo: arroz hervido.

Es interesante destacar que muchas personas en México, sobre todo en esos círculos milennials, distinguen una diferencia entre el decir arroz y gohan ya que el arroz será siempre esa variedad oriunda del estado de Morelos, que es de grano largo y de consistencia seca y firme, cuya preparación es por lo regular siguiendo las recetas mexicanas, en las cuales primero se remoja y luego sofríe el arroz para finalmente añadirle agua y dejarlo hervir, mientras que el gohan será siempre esa variedad japonesa de grano chiquito y gordito que se apelmaza permitiendo la preparación de platillos que se conciben japoneses.

Es tal la diferencia que al gohan se le ve como un alimento saludable, libre de todos esos aditamentos que le confieren las recetas mexicanas, y es tal la importancia de esta diferencia que en mucho lugares por el hecho de tratarse de un plato de gohan lo hace más caro que un simple plato de arroz blanco a la mexicana.
Otro dato curioso es que la denominación para aquel arroz frito estilo oriental Japón sea tan el termino chino chahan, siendo poco utilizada la palabra yakimeshi, mientras que en México se distingue entre el yahimeshi y el chafan ya que le primero se asocia exclusivamente como un alimento japonés de igual manera nutritivo mientras que el su contraparte China se considera en muchos casos de menor calidad y más corriente.

Al final de cuentas México distingue entre los distintos tipos de arroces para todo, desde el Morelos para el mole con arroz, el gohan japonés, el risotto italiano, el chafan chino y aquel arroz cristal exclusivamente usado para preparar la paella, es algo interesante ya que a pesar de no ser el alimento básico de los Mexicanos es parte importante de su cultura alimenticia.

 

RANKING 人気記事!